上帝今天想起了您,民国往事之国罗沉浮录

作者: 航空航天  发布:2019-10-06

2018年1月13日,是汉语拼音创始人周有光先生逝世一周年的纪念日。Google在其首页进行纪念。老人看透世事,在晚年时说:“要从世界来看中国,不要从中国来看世界。中国人对世界太不了解了,好些人狂妄自大,很多时间竞争得很厉害。(这些)我们自己知道,人家也都知道。我们自己封闭自己。”

在不久的将来,当年轻人们在各种电子设备上用语音输入便捷地书写着汉字的时候,不会有人想到,在百年前的民国时期,汉字输入的先驱们为了古老汉字的现代化改革而呕心沥血,彻夜不眠,这些人都是我们国内首屈一指的国学大师或是语言学家,不少人供职于中华民国教育部或是各大高校,或是著名文学泰斗,像赵元任,钱玄同,鲁迅,还有一些不太受国民政府欢迎的学术人士,像瞿秋白,萧三等人,当历史的车轮不可阻挡地驶进现代的时候,汉字作为中国文明和中华文化的最鲜明的代表和载体,也不可避免地被推向了文化和社会各界人士争论的焦点位置。

这样的键盘你会用吗?知道你跟我一样一脸蒙圈,可是如果没有周有光先生,你现在用的键盘可能就长这样。然而令人伤感的消息还是传来了。

周有光去年1月14日去世,享年112岁。世界各地使用谷歌的人在星期六纪念周年之际打开Google.com首页的时候,会发现Google Logo的位置呈现有周有光的头像,以及中文拼音gu ge 和文字“谷歌”的动画和超链接。

民国和大师

实际上想一想,民国离我们并不遥远,孙中山先生逝世于1925年,如今见过他本人的人应该还有不少还健在,见过鲁迅先生并且还健在的人就更多了,比如文怀沙(至少据其自称吧),国民党大佬白崇禧的儿子白先勇至今活跃在戏曲界一线,郝柏村的儿子郝龙斌正准备角逐下一届台湾地区领导人,而当时的各位国学大师的弟子和子嗣们仍有不少活跃在国内外的华人文化圈子里,近几年来随着国学的复兴,像南怀瑾、曾仕强等人也是频频亮相畅销书封面和荧屏,现在这个年代似乎你不是出生在民国或是自称民国某大师的关门弟子你都不好意思被叫一声“国学大师”。
  在民国形形色色的大师中,有一位赵元任先生如今世人所知可能不多,但他的一篇奇文或许不少人看过:《施氏食狮史》,全文只有一个发音shi,但却神奇地能够准确无误地讲述一个故事。这种文体后来又有《季姬击鸡记》、《羿裔熠邑彝》等一些。我记得我是在初二语文课本的课后读物里第一次读到先生这篇文章的,我觉得先生写这篇文章一是恶搞,二是为了说明汉字和汉语的不同,汉字是汉语的书面载体,但汉字也独立成为一个系统,可以不借助于汉语而存在,古汉语的发音我们不知道是怎样的了,但先秦诸子百家的文章我们还可以通过汉字去理解去学习,这篇《施氏食狮史》是汉字,但却不是汉语,这种汉语是没人听得懂的。

施氏食狮史
  石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。
  十时,适十狮市。是时,适施氏适市。施氏视十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。
  石室湿,施氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食十狮尸。食时,始识十狮实十石狮尸。试释是事。
  白话译文:石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,这位先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人擦拭石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才识破这十头狮尸,并非真的狮尸,而是十头用石头做的狮子。先生这才意识到这就是事情的真相。请尝试解释这件事情。

“汉语拼音之父”周有光去世,享年112岁】

谷歌常为庆祝重要纪念日、或纪念杰出人物等对Google首页商标作出特殊变更,推出Google涂鸦(英语:Google Doodle),其2010年1月的第一个动画涂鸦为纪念艾萨克·牛顿。

汉字胜在读,英文胜在写

这说明了什么问题呢?其实呢,我们的汉字和汉语是两套系统,我们的祖先先产生了汉语,然后牛人仓颉才发明了汉字,汉字是记录汉语的一种形式,它承载着比汉字更多的信息,我们的汉语主要是用于日常沟通,在录音机没有被发明之前,语言只能进行面对面的沟通,而汉字呢则可通过纸和笔进行间接传播,汉字在承载信息方面比汉语强大的地方在于,它可以区别出汉语所区别不出来的东西,比如上面这篇文章,我们能够看得懂,但却听不懂,再比如一些网络热词,我为自己带盐,大清国药丸,等等,如果我们不用汉语,这些梗通通没法玩了。我们在看汉字文章的时候,所获取的信息量远比我们听汉语所获取的信息量要大,速度更是要快得多,因此有学者称,阅读中文材料要比阅读英文材料效率高得多,不是完全没有道理的。
  但是,我们的汉语阅读效率虽然高,但要说书写和录入的效率,和英文相比却种是捉襟见肘,汉字这种象形文字,在清末民初那个大变革的时代,其输入效率在英文打字机的衬托下更是让人捉急,严重影响到了中文信息的录入和传播,甚至在一些逆向民族主义者看来,这也成为了中国落后、汉字文化圈落后的一项铁证。无论如何,当时的一些学者和专家很早的时候就在苦苦探索汉字的高效输入和记录之道。

2017年1月14日,我国著名语言学家、“汉语拼音之父”周有光去世,享年112岁。周有光1906年出生,早年专攻经济,近50岁时“半路出家”,参与设计汉语拼音方案,被誉为“汉语拼音之父”。就在1月13日,周有光先生刚刚过了112岁生日。百度百科词条对周有光先生的介绍已显示成灰色,以示缅怀。

周有光学识渊博,横跨经济、语言、文化三大领域,曾在复旦大学教授经济学,主持《简明不列颠百科全书》中文版的编译,更因参加建立汉语拼音系统而被媒体誉为“汉语拼音之父”。他和同事们从1955年开始历时三年,以26个拉丁字母为基础,编写了一直通行到今天的“汉语拼音注音符号”,不仅革新了中国人从小识字的方式,也改变了外国人拼中文的发音,北京Beijing不再是Peking了。

中文信息化的漫长之路

在相当长的历史时期中,一种语言文字要想提高输入效率和信息化水平,最方便快捷也可能唯一的方法就是拉丁化。汉字的拉丁化之路最早可追溯到晚明的利玛窦,他经澳门、广东入中国,随后北上京师,沿途经过湖广、两江、南直隶、南京、山东、北直隶等方言区,抵达北京后曾受到过神宗皇帝的接见,最后在徐光启、李之藻等官员的帮助下学会了北方官话,他当时因为翻译的需要自创了一套汉语的拉丁文转写方案,后来这套方案被晚清的西方人威妥玛借鉴并进一步改进,最后形成了第一个被广泛使用的汉语拼音方案——威妥玛式拼音,在清朝末年的中西交往中发挥了重要作用,至今在港澳台和海外华人社会中仍被使用。

图片 1

利玛窦

图片 2

利玛窦撰《西字奇迹》书稿

威妥玛方案之后的一个方案是邮政式拼音,这主要是被用来拼写中文地名的一个方案,并不能算作全面意义上的汉语拼音方案,不过它的一些使用痕迹贝宝聊到现在,据说清华大学校名的拉丁化写法Tsinghua是邮政式拼音,而不是威妥玛拼音。

图片 3

威妥玛

图片 4

威妥玛拼音

但是,无论威妥玛拼音还是邮政式拼音,它们发明的初衷都是为了方便外国人认读汉字,其发音规则更接近于西方人,而与中国人的汉语发音有较大出入。而且由于发明者长期在中国南方生活的原因,威妥玛和邮政式拼音更多地考虑到了南方方言的发音方式,导致其与北方话发音相差较大,要想通行全国就更困难了,毕竟是歪果仁发明的东西,还是不了解中国国情呀。

一、《汉语拼音方案》与周有光

出生在清末1906年的周有光,从清朝、民国、各种战乱一直到现在的政府,经历了20世纪中国所有的动荡。

注音符号是个什么鬼

于是乎,咱们聪明的前辈们早就在思考中国人自己的汉语拉丁文转写方案,也就是我们说的拼音方案。最开始是民国第一狂人章太炎先生发明的注音符号,1913年新政府『国语统一筹备会』制定,1918年教育部正式公布,后来注音符号再次发展了以后这套注音符号被称作『国语注音符号第一式』(这已经是1984年的事情了)。
  注音符号最开始被叫做注音字母,最开始用它来拼音写的语言版本是『老国音』,1913年由『国语统一筹备会』和注音字母同时制定,因为当时语言改革和文字是同时进行的,1919年教育部刊行《国音字典》是注音字母和老国音结合的经典之作,从此以后的各版本《汉语字典》,包括建国后出版的所有《新华字典》都会用注音符号对汉字进行标注,只是我们不用,印象不深而已,但是台湾的小朋友们一定是印象极为深刻的,平时每天都在用啊。

图片 5

新华字典使用的注音符号

  在这里要说一句,实际上注音符号和我们也并不遥远,要知道,『汉语拼音方案』直到1958年才公布,而国文教育(后改为国语课、语文课)是从小学就开始的,这样来说,80后、90后的祖辈,70后的父辈(一般55年之前生的居多)大多数人都是通过注音符号开始学习汉字的,当然前提是得上过学、有文化的人,想想也是,『汉语拼音方案』公布之初不就是为了扫盲嘛。所以说,老年人们的汉语拼音总是用不好,80后、90后教爷爷奶奶在手机上用搜狗拼音打字的时候他们总是学不好,说太难,我们不理解,汉语拼音有啥难的啊?实际上是,他们根本没学过汉语拼音嘛,他们学的是注音符号。

民国时候的国语和国文运动是很频繁的,国语标准发音和拼音方案也是经常变动调整,这些都是中国社会国语运动的一部分,可我们大陆的小朋友们今天所熟悉的大概只有和早期共产党人有一些关系的『新文化运动』了。注音符号公布之后经历过多次修改,比如说1932年教育部决定增加一个注音符号『ㄭ』作为ㄓㄔㄕㄖㄗㄘㄙ7个声母单独成音节时的省略韵母(即虚母,又叫空韵),这就是汉语拼音中zhi, chi, shi, ri, zi, ci, si这七个整体认读音节的来历。

汉语拼音方案公布以前,由中国人自己设计而又比较有影响的拼音方案有三个:注音字母(1918年公布)、国语罗马字(1926年发表)、拉丁化新文字(1931年公布于前苏联海参崴)。这三个方案的影响都非常大,其中尤以注音字母影响最大,从公布后即纳入小学教育,目前我国台湾省还在继续使用这套注音字母,这是我国历史上第一套法定的汉语拼音字母。

有媒体称,周有光堪称世界上年纪最大的持不同政见者。中评网称周有光具有“自由之思想,独立之人格”;苏培成称其“敢于说真话、说实话”;《晶报》称他“敢讲一般人不敢讲的话”。

国语罗马字的涅磐

大家也看到了,注音符号虽然可以标注汉字,但是这套取自古汉字的符号对民众来说实在过于陌生,也不便于书写和输入,而且关键的问题是,它也没有解决汉语四声的问题,他采用后置符号的方式来标注声调,比如『注』(ㄓㄨˋ),一二三四轻声分别是『不标』『ˊ』『ˇ』『ˋ』『·』,后来的汉语拼音方案和它一个套路,只不过把声调写在上面了,可因为输入不变,现在大家多数情况下实际上是用拼音之后加上1234来标注声调的,比如『注』(zhu4)。这种事后标注的方式很别扭,也无法有效地输入。因此,在1928年赵元任、钱玄同、黎锦熙等专家学者制定了以26个拉丁字母书写、声调通过拼写变化来区分的拼音方案,这一下就厉害了,汉语发音完全由拉丁字母拼写,声调不用另行标注,直接和国际对接,打字机和键盘输入完全无压力。这也是中国政府制定的第一个法定的拉丁字母拼音方案。

图片 6

注音符号、国语罗马字、注音二式、汉语拼音对照表

如果没有周有光先生的《汉语拼音方案》,我们的手机、电脑键盘可能和台湾同胞现在使用的注音输入法一样。

周有光和张允和

差点杀死汉字的北拉

当时在中国,搞汉语拉丁化方案的可不止国罗一家,其他最有影响的是萧三、瞿秋白等人搞的『北方话拉丁化新文字』,被称作『北拉』,北拉和国罗的关系类似于『南拳北腿』、『北乔峰、南慕容』,北拉这一派人基本都有苏联留学背景,以北平、海参崴为基地,瞿秋白就不说了,早期共产党员中的第一才子,可惜最后在党争中被牺牲掉了,不过同情他的人大有人在,他被当作弃子丢给政府枪毙掉的时候,项英因怀疑他是被自己老婆出卖愤而杀妻,和国民党的张灵甫堪称一时瑜亮,而那位萧三先生就是翻译『国际歌』那位,他的哥哥萧子升就是主席早期身边的王明,专门给主席垫脚用的。北拉这一派不怎么受政府待见,在有政府支持的国罗看来,这帮家伙根本就是不入流的,他们也就是在苏联和延安搞一搞,在全国其他地方根本没市场,他们出版那些东西可是违禁刊物呀。

不过客观地说,北拉搞那些东西确实比较坑爹,在苏联几个半吊子砖家的指导下,他们居然搞了一个完全抛弃声调的方案,并且让各方言各拼各的,希望把汉语改造成一种类似于西方的无声调语言,但他们出版的那些破烂玩意儿根本就没人看。

图片 7

拉丁化新文字出版物《大众报》

但是你还别说,虽然民国时候北拉没什么市场,建国以后一段时间还真是牛了,由于俄国在东北的特殊存在,东三省率先开始了拉丁化汉字的试点工作,五十年代东北某些地区的语文教材是这样的:

图片 8

拉丁化汉字课本

图片 9

课文

这完全就是要把中国改造成外蒙、外西北的样子,可笑当时国家副主席、东北王高岗还觉得东北地区“苏化”的还不够,提出要把东三省并入苏联,当作苏联的一个加盟共和国,这样的脑残方案,不死才怪,果然没多久高岗就和饶漱石一起game over了,不过这个什么拉丁化汉字还是在东北地区存在了十年左右。
  想想俄国人改造下的外蒙、外西北的命运吧,外蒙人在俄国人的“帮助”下,很快抛弃了老蒙文,用上了西里尔文,一用就是几十年,如今又开始用拉丁字母,现在的蒙古国,最通行的文字可能这两种都不是,而是俄文。而在外西北,东干人也逃脱不掉斯大林对落后民族的“改造”,成为唯一抛弃了汉字的海外华人,当然从另一个方面来说,东干语拉丁化拼音方案也是唯一投入实际使用并替代了汉字的汉语拼音方案。

说完北拉,再来说说本文的主角儿国罗,在延安、北平、东北地区的北拉顽主们忙得不亦乐乎的时候,教育部的国罗方案在动荡的时局中开始了全国范围的推广,看过《驴得水》的朋友大概有所了解当时的教育系统是个神马水平,再加上国罗的四声变形规则相对较为复杂,在全国并没有得到有效的推广,不过研究者们还是以极大的热情编写了很多教材,像是黎锦熙《国语罗马字模范读本首册》(1930)和赵元任《新国语留声片课本》(1935),但总的来说,影响力有限。中国小学校里还是都采用注音符号来给汉字注音。
  应改说明一下,注音符号又被称作“注音字母”、“国音字母”,那么国语罗马字公布之后就被称作“国音字母第二式”,这和“国语注音符号第二式”不一回事,所谓“注音二式”指的是1986年台湾教育部推行的一种注音符号的替代方案,当时台湾教育界的语言学家觉得注音符号与国际通行的拉丁字母格格不入,于是在国语罗马字的基础上去掉了声调的变化拼法,采用了和汉语拼音一样的升降调符号标注,把这套规则命名为“注音二式”,和“注音一式”并行,但实际效果有限,后来又演变为通用拼音,那是因为李登辉、陈水扁这帮人认为注音一式和注音二式都不能有效拼写台湾人的标准发音,于是用改良的“通用拼音”来拼写台湾人特有的发音,但实际上国际上早就通行了以汉语拼音方案作为中文地名拉丁化标准翻译的方案,通用拼音又能发挥多大作用呢,所以在2008年,马英九政府一上台就废止了通用拼音方案,全岛统一采用汉语拼音作为地名拉丁化翻译的标准拼写方法,至此,注音二式和通用拼音短短十多年的使用历史宣告终结,大陆的小伙伴们到台湾旅游也可以愉快的看到标注了汉语拼音注释的繁体字路牌了。

注:台湾各输入法的比例为:注音输入法70%、呒虾米输入法10.7%、仓颉输入法9.9%( 数据来源:wikipedia )

周有光夫人张允和是当代著名昆曲研究家,著名的合肥四姊妹之一,她与周有光相濡以沫、举案齐眉70年,二人的爱情故事成为一段佳话。  以上美国之音等报道综合

注音、译音和拼音

事实上,国罗在公布之初,设计者们是希望它能够作为汉语拉丁化拼写的标准拼写方案的,其实国罗的设计方案和日本、韩国、越南的罗马字方案非常类似,学习日、韩、越小语种的同学们一定都对“罗马字”的概念非常的熟悉,其中,日语、韩语没有声调,不存在声调变化变化拼写规则的问题,但是越南语和汉语一样存在声调的变化,而越南语的声调拼写变化规则和汉语的国语罗马字也非常的相似。
  正是由于这个原因,国语罗马字在1940年被教育部更名为“译音符号”,以示与“注音符号”的区别,所以总得算起来,清朝以后中国政府颁布的汉语拼音方案一共有三套,汉语注音方案,汉语译音方案和汉语拼音方案,“汉语拼音方案”在1958年以前并不是一个专有名词,在几个通用的拼音方案里,注音方案影响力最大,使用时间最久,使用范围最广,汉语拼音方案最为年轻,在国际上传播范围最广,但要说合理性,也就是说最为准确地反映汉语的发音规则,我觉得还得是国语罗马字方案。
  国语罗马字方案也是迄今为止唯一的一个考虑到汉语声调变化的拼音方案,58年的汉语拼音方案实际上是在国罗和北拉的基础上经过调整形成的一个方案,它不考虑声调变化这一点继承自北拉,但声母韵母组合方案、零声母、空韵(整体认读音节)、i/u/ü介音等元素显然继承自注音方案和译音方案。

看到这个输入键盘时我是蒙圈的

2018年1月13日

国罗的复兴

正是由于国罗能够不加音标就可反映声调变化的这一特性,使得它在默默无闻几十年后重新受到人们的重视。过去使用国罗的人大概也就是赵元任和他的学生等一些人,即使是在台湾、海外华人圈里和国外汉学家中,直接使用国罗的人也是凤毛麟角,只有在某些名词翻译的时候才会偶尔用到。毕竟和中国大陆相比,其他地区的汉语使用者还是太少了。不过,在汉语使用的绝对主力地区中国大陆,还是有一些人一直以来对国罗念念不忘,爱不释手,毕竟和汉语一样,国罗的未来也在大陆。
  实际上,国罗从未走远,在我们的汉语拼音无法严格区分名词的拉丁化拼写的时候,我们还是会使用国语罗马字,比如山西『shanshi』(http://www.shanxigov.cn/) 和陕西『shaanshi』(http://www.shaanxi.gov.cn/) ,注意它们的官方拉丁化翻译,山shan和陕shaan的区别采用的正是国罗方案。
  目前在网络上,可以查到不少国罗相关介绍资料,以及一些教学材料和视频,在北大中文论坛、清华大学水木社区以及各大高校中文系师生中,一直活跃着国罗相关讨论,以沈仕文先生为代表的一些社会各界热心人士一直致力于国语罗马字的教学和推广工作,并取得了不少的成绩和成果,在广大爱好者之间和因工作关系而出现的国罗需求者中掀起了一股国罗热,使得国语罗马字在1928年诞生之后达到了应用和讨论的顶峰,这也算是国罗这一汉语拼音方案方面的珍贵礼物的涅磐重生吧。
  另外值得一提的是,国罗的另一个重要应用就是作为一种中文输入法应用到实际生活和工作中去。在汉字输入技术蓬勃发展的今天,相比于形码方案和全拼、双拼等不分声调的音码输入方案,以及注音输入法、微软拼音输入法等声调后置的音码输入法,国罗这套声调与拼写结合的输入方案是最符合中国人的思维习惯的了,网络写手等重度文字工作者一定是感同身受的。国语罗马字也和日语罗马字、韩语罗马字、越南语罗马字构成了汉字文化圈拉丁化译音方案的统一系统。

二、拼音方案由来

周有光诞辰 112 周年

那么大家不禁要问,既然已经有了这样一些拼音方案,那么为什么还要重新制订汉语拼音方案呢?

The O’s in today’s Doodle flip from Pinyin (Gǔgē) to Chinese characters (谷歌). Were it not for celebrated linguist Zhou Youguang, this phonetic translation would never have come to life, and the world would still be referring to ‘Beijing’ as ‘Peking,’ and to ‘Chongqing’ as ‘Chungking.’

这是因为,上述方案是一定历史条件下的产物,都有不足之处,都有其局限。例如注音字母采用声、介、母三拼制,字母多而不灵活,不利于对语音作精细的分析描写;采用笔画简单的古汉字作字母体式,不便应用,也不利于国际文化交流。国语罗马字用字母表示汉语四声的规则比较复杂,不好掌握。拉丁化新文字不标声调,又过于简单,而且主张拼写方言,没有一个明确的标准音。

Popularly dubbed ‘the Father of Pinyin,’ Youguang spent three years developing the system of ‘spelled sounds’ that is now the international standard for Romanized Chinese. The new system transformed China’s literacy rate, providing more natural passage into the written language, which requires mastering thousands of characters. It bridged multiple Chinese dialects with its shared designations of sound. Today, schoolchildren learn Pinyin before characters, and it is often used to input characters on smartphones and computers.

因此,新中国成立后,在推广普通话,普及大众文化知识的浪潮中,一个更能体现汉语特点,更科学更实用的拼音方案就在总结前人成果的基础上制订出来了,这就是汉语拼音方案。

Pursuing his love of language throughout his life, Youguang authored more than 40 books and translated the Encyclopedia Britannica into Chinese. Born on this day as Zhou Yaoping, this storied linguist later adopted the pen name ‘Yougang’ because he wanted to ‘bring light’ to the world. Today, we celebrate what would’ve been Yougang’s 112th birthday with a special place in the spotlight.

三、有光等人坚持采用拉丁字母作为汉语拼音方案的原因

Doodle by Cynthia Yuan Cheng

第一,拉丁字母是国际性文字。拉丁字母是目前世界上最通用的字母,全世界有117个国家采用拉丁字母作为全国性正式文字。

Early drafts of the Doodle below

第二,拉丁字母是世界上应用最广泛的字母,许多现代科学技术术语广泛使用拉丁字母作为代号。

今天谷歌首页动画的主角是参与制定《汉语拼音方案》、被称为「汉语拼音之父」的周有光先生。拼音帮助普及了汉字教育,然而如何正确规范地表达、输入、排印拼音?本站(推特)作者@ryukeikun 从字、体、排、印四个方面做了详细探讨。

第三,拉丁字母笔画简单,构形清楚,对于阅读和书写都极为方便。

Wǒ ài pīnyīn!

第四,拉丁字母是音素制字母,便于对语音作精细的分析和描写,采用拉丁字母,无论是分音还是合音都是非常方便的。

By Eric Q. LIU | 2017/08/18

第五,采用拉丁字母给汉字注音在我国有相当长久的传统,从十七世纪初年开始,三百多年来,拉丁字母就先后被用作汉字注音符号,拼写各地方言,制订中国的拼音文字,所以拉丁字母在我国有着悠久的历史传统和广泛的群众基础,用拉丁字母制订汉语拼音方案,既可以借鉴前人经验,又便于推广应用。

六年制小学课本《语文》第一册,人民教育出版社,1987 年(图片来自网络)

因此我们说,采用拉丁字母无疑是最佳选择。

大家快来评 (tu) 论 (cao) 一下吧!

不知道从何时起,网上突然开始流行起这样一种写法。在形式上采用了「括号给汉字注拼音」的方式,比如在这句话里,字写作「评论」而实际上却希望被念做「吐槽」。乍一看是给汉字注音,但明显不是汉字原本的读法,自然也就超越了单纯注音的目的。

对于《汉语拼音方案》,周有光曾提出过“三原则”和“三不是”

这种做法似乎是从二次元的世界引入中文的,源头自然是我们一衣带水的邻邦。在同属汉字文化圈的日本,对某个汉字词汇强行指定一个新的读音的做法俨然已经成为一种修辞方式。这一点,大家可以参见笔者在知乎上的一个回答,这里就不展开说了。而今天,我想把重点放在和大家讨论:是时候来重视一下汉语拼音的字体排印了。

“三原则”是“拉丁化、音素化和口语化”。其中,拉丁化决定了拼音符号的及本形式,音素化能够保证做到拼写所有音节,口语化则将普通话作为拼音方案设计的基础。

配角也重要

关于“三不是”,《汉语拼音方案》不是《汉字拼音方案》,我们不区别汉字。第二个,《汉语拼音方案》是普通话的拼音方案,不是方言的拼音方案。第三个,它是白话的拼音方案,不是文言的拼音方案。

现在国内出版的几乎每本汉语字典里,附录都会收录《汉语拼音方案》。仔细一看可以发现,这份方案发布已近六十年。自 1958 年发布当年的秋季起,汉语拼音就进入了全国各地的语文课堂,相信大家上小学时都是从学拼音开始的,这已经是学习汉字的必经之路。毫无疑问,汉语拼音已经深深渗透到了我们的生活之中。中国教育部、国家语委在今年七月发布的《中国语言文字事业发展报告(2017)》中指出,目前已有 68% 的国民掌握汉语拼音。而且,除了初等教育里给汉字注音以外,一般大众很少知道的是,中文的盲文、手旗语以及手语等的标准化,其实都是以汉语拼音为基础的。

“拼音”不是“拼音文字”,它是汉字的助手,助手能做汉字不便做和不能做的一切工作。

《汉语手语字母方案》里用指式代表字母,按照汉语拼音方案拼成普通话,作为手语的一种——指语。

五、通向国际舞台的桥梁

在全球化的今天,不仅十亿中国人在用汉语拼音,外国人也在用。汉语拼音早已经进入 ISO,它是汉语罗马化转写的唯一国际标准。现在,包括台湾在内的汉语人名地名的转写都采用这个方案,它涉及到我们每个人的护照、我们每天走过的道路、每天乘坐的地铁站。现在我们每个人几乎每天都在手机、电脑上用拼音:现在我虽然以「笔者」自称,却早已不再执「笔」,而是在键盘上用拼音输入您现在读到的这些文字。

汉语的字母从“民族形式”到“国际形式”,从“国内使用”到“国际使用”,从“国家标准”到“国际标准”,这才建成了一座使中国语文和中国文化通向国际舞台的桥梁。甚至可以这样说,因为有了周有光等人的《汉语拼音方案》,我们的输入法才会与国际高度契合,互联网时代,使我们更便捷的在互联网生产内容。

但是,尽管汉语拼音如此重要,它依然没有得到应有的重视,一直都是屈于汉字之下的「二等公民」,而大家对汉语拼音的认识一直是停留在「学前辅助使用的小儿科」。对拼音的忽视,导致了诸多现实问题:学校里老师备课、布置作业都在为无法方便输入拼音而苦恼;外国友人在街道、地铁里那些莫名其妙的「拼音+英文」杂糅的翻译搞得一头雾水。汉语拼音绝不是小事情,不是「辅助」用,正确的拼音排版是中文字体排印里不容忽略的一项内容

“汉语拼音的主要制作人之一”——更准确些说,是“汉语拼音方案”的创始人之一,这就够了。

汉语拼音采用的是拉丁字母,所以汉语拼音的字体设计问题,要从西文字体设计的角度出发。在这个全球化交流的时代,当设计界、字体排印界都在探讨所谓「中西混排」时,讨论的对象多是关注中文和西文如何和谐共处,而却忘记了一个更为基本且紧迫的需求:在我们自己的中文内部,就存在汉语拼音与汉字如何共处的问题,而这本质也是一种「中西混排」。就现状来看,汉语拼音的字体排印亟待改善。做好拼音的字体排印,要靠我们大家一起来关注,绝不是外国人的事情。

周有光在文字改革过程中所发挥的重要个人作用,并不会因为他人的褒贬而受到任何影响。

接下来,笔者就用「字」「体」「排」「印」四个方面分析一下汉语拼音的「字体排印」。了解现状,是为了能能看清问题,而分析出了问题,才能进而解决问题。

周有光先生已经与世长辞,但我们每一次使用拼音输入法,每一次发微信、发微博、回答知乎、还有写这篇文章——都是对周老的缅怀!

内容资料参考百度百科【周有光】【汉语拼音方案】

分析《汉语拼音方案》本身的优缺点、以及讨论如何修改方案本身远远超过了本文所能涉及的范围。在本文里,笔者仅着重以使用者出发,从「正词法」(orthography) 的规范角度来谈几个重要问题。

标调还是不标调,这是个问题

目前,使用拼音时最大的一个问题是,在能标调的地方随意省略声调。相信大家都知道声调在汉语里的重要性。一个音节由「声」「韵」「调」组成,没有声调就不是一个正常的汉语音节。标注声调可以减少歧义,提高认读效率,相信这是共识。要「完整」标注汉语语音,声调必不可少。

其实,《汉语拼音方案》诞生之前广为使用的「注音符号」(俗称「ㄅㄆㄇㄈ」,bopomofo)在使用时也不会随意省略声调符号。即使相关规范里说声调「可以」省略,这也并不能成为不标调的借口。省略应该只是在迫不得已、无法标注且不引起歧义的情况下的一种变通。现实生活中「大方」地把声调省略掉、「能不标就不标」,这是一种典型的「懒汉思维」。

Beijing hao piaoliang!

——请问「漂亮」的是「北京」还是「背景」?

正是因为不标调,导致「陕西」「山西」分不清楚。本来标调就可以解决的问题,现在反而还要借用 1928 年发布的「国语罗马字」(Gwoyeu Romatzyh) 中上声「双写字母」a 的办法来区别这两个词。其实,如果完全用「国语罗马字」方案,「陕西」应该拼写成 Shaanshi,而把「陕西」拼写成 Shaanxi 这样「一个单词两种拼式」的杂糅,本来只是「不能标调的特定场合下」不得已而为之的一种变通。由于「国语罗马字」知名度明显不如《汉语拼音方案》,导致现在还有各路热心群众前来围观,纷纷向市政、媒体反应是不是写错了。说到底,如果完全按照汉语拼音方案并标注声调,这个问题本来是不存在的。

也许是为了与「国际化」接轨,上海轨道交通的站名似乎是按照英文方式标注。不单是 Shaanxi 的拼法,地名中「东西南北」如何标记都引起过争议。而事实上,如果遵循国家规范,地名都应该用汉语拼音标注。

说到环境,一些人曾公开声称标调字母存在技术问题,「无法在计算机中正确显示和输入,不适应当前信息化、数字化的发展要求」。其实这种论调的本质与「电脑时代的汉字灭亡论」一样,是一种「削足适履」的表现。不能正常显示和输入字符,是因为技术不够;而技术不到位,那就应该发展技术,而不是自残地把一个完整的汉语音节牺牲掉。更何况,标调字母其实也是西方各国在信息化过程中遇到的问题,而实质的技术问题早在上个世纪就已经解决。标调字母无论是在编码层面还是字体层面,都已经得到解决。如果在这个所有主流操作系统都支持 Unicode 的时代,还要拘泥把字符局限在 ASCII 代码里,那显然是用脚决定脑袋的做法。标调字母到现在已经完全不是一个技术问题。

还有一些人说标调字母不好看,又把这个问题一下子提升到了美学的高度。事实上,放眼看看世界的书写系统,并不是只有汉语拼音带声调符号。西欧各种语文里有两三种标调字母是非常普遍的状况。随手翻翻法文、西班牙文、意大利文,碰到 à、é、ü 等字母的机会非常多。无论是肖邦 (Frédéric François Chopin) 还是德沃夏克 (Dvořák) 都可以「名从主人」精确地书写出来。在亚洲,甚至连六个声调的越南文都要求完整地书写,我们又何必对拉丁字母加上必要的声调带着美学洁癖,觉得是「满脸麻子」呢?事实上,很多国外学者为了增加拼音转写的还原度,都会主动在其论文、著作里标注拼音的声调。我们应该把「默认」的状态调整到「标调」的状态,再根据环境进行判断。

Robert Bringhurst 所著 The Elements of Typographic Style 书影。请注意其中提到的《梦溪笔谈》和相关汉语词汇都用了规范的汉语拼音标注,包括声调。

当然,对于日常使用来说,电脑显示、传输标调字母都没什么大问题,而往往会在最初的输入却困难重重,这需要引起输入法开发商的重视。放眼看一下国内各种的输入法软件,宁愿花大量人力开发新功能,让各种复杂的颜文字和表情符号符号做到一键切换,却不愿意把带声调的拼音字符的输入做得再容易一些。其实从技术上来说,开发上并不难,重要的是应该认真重新思考一下开发的优先顺序。

缩写、改写、随意写

除了声调,对于拼音字母缩写、改写、随意写的现象也经常可以看见。而重灾区里最常见的就是韵母 ü 了。从方案制定当初开始,它就一直是一个饱受争议的字母,本质上和声调一样属于标调字母,人们总是避而远之。尽管汉语拼音方案人为地追加了一些拼写规则尽量减少了这个字母的出现频率,但是依然有 nü、lü、nüe、lüe 等四个常用的音节需要把 u 上的两点写出来。直到现在,依然有好多姓「吕」的朋友在办理护照时遇到麻烦,而更多人将电脑拼音输入法 v「键位代替」的方式滥用到输入法以外的情况。这个问题在知乎上的讨论 已经比较充分,大家可以移步参考。

按词连写

西方每种语文都有各自的「正词法」的拼写规范,而汉语拼音也有,那就是GB/T 16159—2012《汉语拼音正词法基本规则》,而这份文件规定了汉语拼音的拼写原则:「按词分写」。

4.2 以词为拼写单位,适当考虑语音、语义等因素,并兼顾词的拼写长度。

教育部语言文字应用研究所的冯志伟先生在介绍 ISO 7098:2015 修订过程时特别提到,为了向国际社会指出「按词连写」的必要性,分析了汉语拼音的「歧义指数」。比如本文前面举的例子,如果不考虑声调因素,常用字里的音节 bei 有 31 个汉字,jing 可以有 49 个汉字;但是如果按词分写作 beijing 就只有三个单词「北京」「背景」「背静」,如果再按照「将地名大写」的正词法原则,那么即使没有声调的 Beijing 也完全不会有歧义。可见,按词分写可以极大提高认读效率。

当然,国标的正词法规则里也存在灵活处理,制定了「变通规则」。

7 变通规则

7.1 根据识字需要(如小学低年级和幼儿汉字识字读物),可按字注音。

其实,「按词分写」之所以没有普及,很大一个原因是由于大部分人对拼音的学习在初等教育就结束了,而对汉语拼音正词法的学习不足。也正是因为对拼音停留在「识字」的阶段,才会养成「一字一音」「按字标注」的习惯。

从这一原则的贯彻实施来看,只有在印刷行业里的老牌出版社里还是执行得很不错,到了其他领域,从实体世界的路牌地名到网络空间的人名注音,需要改进的地方还非常多,普及工作亟待加强。

「字」是所有字体排印的基础,正确、切实理解「字」的需求是进行字体设计、排印的前提条件。我们要了解到一些最基本的要求是有一定「刚需」的(比如写对字母),而一些要求则是有「原则」又有「灵活处理」处理的(比如根据条件标注声调)。简单一句话,既然要写汉语拼音,就要「遵照规范」「正确」地写。

汉语拼音采用的是西文,正如《汉语拼音方案》本身就明确写道「字母的手写体依照拉丁字母的一般书写习惯」。那么印刷体怎么办?似乎沿用普通西文字体本身没有什么大问题,但在实际应用中有三个问题特别突出,即「字母 a/g 字形问题」、「字宽问题」和「声调造型问题」。

字母 a/g 字形问题

西文字母 a/g 的字形设计有两种形式,也就是所谓的「单层」「双层」问题。从字形起源来看,双层的 a/g 偏向印刷,而单层的 ɑ/ɡ 偏于手写。在西文的字体设计里,这原本仅仅是一个单纯的设计取向问题。比如在有一些字体(如 Perpetua)在罗马体采用双层字形,在意大利体采用单层字形;而一些几何形无衬线体(如 Futura)里,字母 a/g 根本就不存在双层造型,只有单层的造型。

各款西文字体的罗马体和意大利体,采用单层还是双层字形,都由设计师自主决定,相对比较自由。

那么,原本应该沿用西文造型的拼音,又是什么情况呢?可能是出于拼音在初等教育的需要,为了方便小朋友识字认读,在中国国内发行的书籍里经常可以看到在用普通罗马体排印拼音时,本来可以用正常的双层 a/g 字形,却煞费苦心地换字体或者加入混排强制改用单层 ɑ/ɡ 的情况,结果自然是失去了字体的一致性,令这两个字母显得格格不入。

更有甚者,中国国内的一些字体产品(如 Mac 系统自带的由华文出品的「宋体-简」、华文仿宋等)的西文部分,会在原本安放双层 a 的码位上强行安上一个单层 ɑ 的字形,以「方便」用户输出。

本文由金沙澳门官网发布于航空航天,转载请注明出处:上帝今天想起了您,民国往事之国罗沉浮录

关键词: